13-04 君子之道四에 丘未能一焉이러니 所求乎子로 以事父를 未能也하며 所求乎臣으로 以事君을 未能也하며 所求乎弟로 以事兄을 未能也하며 所求乎朋友로 先施之를 未能也로니 庸德之行하며 庸言之謹하여 有所不足이어든 不敢不勉하며 有餘어든 不敢盡하여 言顧行하며 行顧言이니 君子胡不慥慥爾리오.
군자의 道 네 가지 중에 나는 한 가지도 잘하지 못한다. 자식에게 바라는 것으로 부모를 섬기는 일을 잘하지 못하며, 신하에게 바라는 것으로 임금을 섬기는 일을 잘하지 못하며, 아우에게 바라는 것으로 형을 섬기는 일을 잘하지 못하며, 벗에게 바라는 것을 내가 먼저 벗에게 베푸는 일을 잘하지 못한다. 平常의 德을 행
하고 평상의 말을 조심하여 행실에 부족한 점이 있으면 더욱 더 힘쓰고 할 말이 남아 있어도 감히 다하지 않아야 한다. 그리하여 말할 때에는 행실을 되돌아 보고 행할 때에는 말을 되돌아 볼지니, 이렇게 하면 군자가 어찌 독실하지 않겠는가.”
求猶責也 道不遠人 凡己之所以責人者 皆道之所當然也 故反之以自責而自脩焉 庸平常也 行者踐其實 謹者擇其可 德不足而勉 則行益力 言有餘而訒 則謹益至 謹之至則言顧行矣 行之力則行顧言矣 慥慥篤實貌 言君子之言行如此 豈不慥慥乎 贊美之也 凡此皆不遠人以爲道之事 張子所謂以責人之心責己則盡道 是也 ○ 右第十三章 道不遠人者 夫婦所能 丘未能一者 聖人所不能 皆費也而其所以然者 則至隱存焉 下章放此
13-04 君子네 之道四다. 丘未能一焉같아서 所求乎子는 以事父를 未能也다. 所求乎臣에서는 以事君을 未能也다. 所求乎弟때는 以事兄을 未能也다. 所求乎朋友시에 先施之를 未能也다. 庸德에之行빠져서 庸言에之謹하려니까 有所不足이더라. 不敢不勉하며 有餘든지 不敢盡에도 言顧行에서 行顧言까지 君子는 胡不慥慥爾오.
군자의 道는 네 가지다. 한 가지도 잘하지 못한다. 자식을 구조하는 것은 부가 하는 것이다. 신하가 상소하는 것은 임금이 하는 것이다. 제자가 구휼하는 것은 형이 하는 것이다. 벗에게 구급처치 하는 것은 모방해야 하기에 잘하지 못한다.
중용이 유행하고, 족보를 경계하려니까 정체가 실종하였네. 방송도 안타고 힘도 안썼는데 남는게 있었나봐. 줄지도 않아서 말뭉치를 돌려보고 패턴기사도 보니까 군자라는 자는 멀리 있지도 않아서 서두르나봐.
求猶責也 道不遠人 凡己之所以責人者 皆道之所當然也 故反之以自責而自脩焉 庸平常也 行者踐其實 謹者擇其可 德不足而勉 則行益力 言有餘而訒 則謹益至 謹之至則言顧行矣 行之力則行顧言矣 慥慥篤實貌 言君子之言行如此 豈不慥慥乎 贊美之也 凡此皆不遠人以爲道之事 張子所謂以責人之心責己則盡道 是也 ○ 右第十三章 道不遠人者 夫婦所能 丘未能一者 聖人所不能 皆費也而其所以然者 則至隱存焉 下章放此
구조에는 책임이 생겨서 요령도 아닌데 멀리있는 사람은 춘추관 책임자다. 존재하는 모든 요령이 당연하다는 듯이 여긴다. 되돌리는 자신책임은 봉사로 둔갑하는데 평상이라고 빌리지. 요령자가 실행하는 것은 극경하는 정도로 선택이니 덕이 아니면 힘쓰지 못하기에 힘쓰기도 베낀다. 말이 남거든 입을 닫으니 지독한 경계하기 베끼는게 도달하지. 경계가 도착해야지만이 말과 행동을 지켜보거든. 요령에 따라 힘쓴 법칙도 레퍼토리라고 해. 서두르다가 얼굴살이 올라서 말하는 군자말 따라 늘 베끼는데 어째 서두르기만 안베낀다. 콩깍지 씌였어. 모든 사람이 멀리있지 않는 척 요령을 일삼으니까 장자가 소문내는데, 책임지는 마음은 줄었으니 책임자가 도망갔다. 책임을 강조 하시네. ○ 13장은 모든사람이 부부이니까 한 가지조차 잘하지 못하고, 성인도 잘하지 못하는데 소비만 해서다. 연고지는 은닉하는 공간이래서 문장조차 접근을 못 한 대요. 얼레리 꼴레리.